Discussion: INFO SORRemake
Afficher un message
Vieux 19/09/2009, 19h09   #126
Samus22
Pilier du Forum
 
Date d'inscription: 05/2008
Messages: 1 245
Samus22 a un nom que tout le monde connaîtSamus22 a un nom que tout le monde connaîtSamus22 a un nom que tout le monde connaîtSamus22 a un nom que tout le monde connaîtSamus22 a un nom que tout le monde connaîtSamus22 a un nom que tout le monde connaît
Envoyer un message via MSN à Samus22
Citation:
Envoyé par tfoth Voir le message
À la lecture, c'est quasiment identique, juste quelques "f" qui deviennent des "ph" ( "farmacia" qui devient "pharmacia" par exemple) et autres différences mineures. De même, pour l'espagnol, c'est essentiellement des "ñ" qui deviennent "nh" en portugais, des "j" qui deviennent "lh", le reste est d'ordre grammatical ou au niveau des accents, mais rien qui gêne vraiment à la lecture.

À noter que je parle uniquement de lecture, à l'oral ou à la rédaction, il est certain que les choses sont complètement différentes
Quand tu vas au Brésil avec l'intonation du Portugal on te dit que t'as un accent, et vice-versa. C'est un peu comme le Nord et le Sud de l'Italie.
Samus22 est déconnecté   Réponse avec citation