Le forum a été migré vers la dernière version de VBulletin 5. Il y a un petit temps d'adaptation, et en particulier pour trouver où se logguer! Le login c'est dans la barre d'outils tout en haut de l'écran
Quel dragueur ce Franck, ceci dit -hound- a raison, il manque un peu de tact quand même.
"Tiens chérie je t'ai acheté une crème anti-age, pour tes rides!"
Quel dragueur ce Franck, ceci dit -hound- a raison, il manque un peu de tact quand même.
"Tiens chérie je t'ai acheté une crème anti-age, pour tes rides!"
lol^^
moi perso le coup de la crème anti-âge, et donc anti-frippes, je l'aurais mal pris...
Si tu veux, moi je prends plutôt bien le fait qu'ils envoient une carte de vœux aux quidams comme moi, qui ne se sont pas tant investis que ça pour la marque.
Trés bonne nouvelle (la voix de la raison peut être chez Sega France... ) : Au vu du trailler euro, Yakuza 4 est traduit en français!
J'ai ce jeu en jap, mais si j'y a une version traduite je suis prêt à le racheter en eur, si y pouvait mettre un peu d'anti-alliasing au passage : ça pique un peu les yeux sur la version jap, mais c'est bien le seul défaut!
je commence à avoir de sérieux doutes autant la première serie de traillers avaient la VOSTF autant le dernier rien. (manoeuvre commercial douteuse pour faire croire que...ou simple erreur?)
J'éspère que c'est vraiment traduit et pas découpé, sinon je me contenterais de ma version jap... Si c'est le cas au vu des commentaires que j'ai pu lire sur les sites généralistes et de Segafan, c'est ces deux critères qui reviennent tout le temps qui détermineront l'achat.
Edit visiblement c'est pas mieux chez nintendo... :
je commence à avoir de sérieux doutes autant la première serie de traillers avaient la VOSTF autant le dernier rien. (manoeuvre commercial douteuse pour faire croire que...ou simple erreur?)
J'éspère que c'est vraiment traduit et pas découpé, sinon je me contenterais de ma version jap... Si c'est le cas au vu des commentaires que j'ai pu lire sur les sites généralistes et de Segafan, c'est ces deux critères qui reviennent tout le temps qui détermineront l'achat.
Edit visiblement c'est pas mieux chez nintendo... :
La démo, qui avait accompagnée la sortie japonaise de Yakuza 4, sera très prochainement sur le PSN euro et US ... en anglais.
Source Sega Mag.
Ouep ben c'est un peu ce que je craignais, bon aprés Sega France faudra pas qu'il s'étonne que ça gueule sur les forums et que le suivant (le spin of avec les zombies) rame à mort en France, car franchement c'est à la limite de la publicité mensongère que de faire circuler des traillers VOSTF pour faire croire que le jeu à été traduit dans les sous titres, leurs buts c'est de vendre le jeu avant tout, quitte a arnaquer les joueurs, mais c'est un trés mauvais calcul à long terme.
Aprés sur ces histoires de traductions trop cher et patati et patata c'est franchement la mauvaise excuse surtout qu'ils avaient un an pour le faire et j'ai posé la question à une amie espagnole qui bosse dans une boite de trad à Roubaix qui fait des sous titres pour les dvd, des jeux parfois, logiciels... dans son cas elle fait des trad d'anglais vers le français ou l'espagnol, selon ces dires, le marché est vraiment concurrenciel et peu cher, les salaires pas extraordinaires pour les traducteurs, tout ça fait qu'ils peuvent inclure de mulpiples sous-titres (langues régionales parfois) sur les pires navets en dvd qui se vendront au mieux à 1000 exemplaires, en outre c'est actuellement trés rapide a faire même avec masse de dialogue vu qu'ils sont plusieurs sur le même jeu ou film.
je regarde V2009 saison 2, l'épisode passe le mardi au USA sur ABC et il dispo le jeudi traduit et sous titres vostf incrustré deux jours aprés, et le tout fait part des amateurs, donc y de quoi ce posser des questions.
En même temps, les trads amateurs sont merdiques en général, donc bon.
Pour ce qui est de la traduction, une traduction de qualité est normalement effectuée par une seule personne, pour une simple question d'homogénéité. Et depuis la langue d'origine, et non pas à partir d'un script intermédiaire en anglais (les traducteurs en jap sont au passage un peu moins nombreux que les traducteurs en anglais, étonnant, non ? Mais y a de la concurrence tout de même ^^ ).
Donc oui, une traduction merdique, ça coûte pas cher à faire. Perso, je préfère une traduction anglaise bien foutue à une mauvaise traduction française (opinion tout à fait personnelle, je le conçois).
tfoth, qui se plaint de la mauvaise qualité et du petit budget attribué aux traductions en général.
Pour revenir à Yakuza 4, j'ai déjà vu des démos en anglais seulement, pour des jeux qui ont été ensuite traduits en fr en sortie galette, donc ça veut rien dire...
P.S. : pour "tes trailers qui sèment le doute", ils n'ont pas été mis sur youtube par les mêmes : celui traduit a été mis en ligne par PlayScope, l'autre par Sega-Europe, qui ne poste que des trailers en anglais.
Dernière modification par tfoth, 03 février 2011, 12h23.
Ouep m'enfin moi et l'anglais, je me me débrouille largement mieux en Néerlandais et en Allemand..., à tout choisir je préfère une trad moyenne en français.
Pour le cas de Yakuza, le 3 n'a pas été traduit en français donc y déjà un mauvais passif qui justifie les craintes, et Sega n'a pas fait d'annonce et reste muet pour confirmer une éventuelle traduction alors que la sortie est dans un peu plus d'un mois, alors que paradoxalement, et si c'est le cas c'est plutôt vendeur comme argument pour booster les ventes auprés des nombreux consommateurs qui avait bloqué l'achat du 3 à cause de la langue.
Perso je souhaite le contraire mais j'ai de gros doute.
Commentaire