ué 2h de jeu -___-
Annonce
Réduire
Aucune annonce.
Patch Fr Chrono Cross
Réduire
X
-
Taff
Petite question pour ceux qui ont testé la traduction Francaise : est ce que les accents des personnages sont respecté, comme le language spécial de Kid et d'Harle ?
Pensez vous que si on maitrise bien l'anglais il vaut quand meme mieux jouer a la version Anglaise plutot que de jouer avec la Traduction buggée et faite par des amateurs/fans ?
Commentaire
-
Kid utilise aussi en anglais un vocabulaire familier...
Pour Harle je sais pas... Vu que le seul passage ou elle parle ou j'en étais dans le jeu avant de mou... euh d'etre plus dans l'équipe, ça plante XD
Mais tous les persos gardent leur "accent" a ce que j'ai pu en voir (Irenes parle avec un genre d'acced allemand comme en US, Leah parce aussi avec son accent préhistorique, ZOAH BEUGLE TOUJOURS COMME UN DEBILE, etc...), ça vaut la peine que j'explique (en gros) comment est fait le systeme de texte dans chrono cross pour ces accentuations?
La traduction est certes buggée, mais ça fait partie des étapes pour avoir un trad parfaite... c'est une béta faut pas l'oublier...
Terminus, c'est pas des amateurs/fan (enfin au sens permier du terme oui).
Perso, de toute façon pour respecter l'esprit du jeu, vaut mieux jouer en anglais, parce que les trad, bien que souvent objectives, ont quand meme des passages subjectif...+ 2014
Commentaire
-
Taff
LE PAUVRE ZOAH A SA TOUCHE MAJUSCULE ENFONCEE.
Ouais donc si y'a encore des bugs je prefere jouer en anglais
Merci de ces renseignements en tout cas.
PS : Kid utilise un vocabulaire familier mais je crois pas qu'il y ait d'insultes ô_ö ?
Commentaire
-
davhuit
Juste une précision, (elle n'est pas très intéressante) mais c'est pour corriger, RPG-T a commencé la traduction papier bien avant Terminus (Ca fait 4 ans à ce que j'ai lu que le trad est dessus). Y'a moins de 4 ans, j'étais chez Terminus et le projet était pas encore commencé ^^;
Commentaire
Commentaire