Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Vous êtes sur quels jeux ces derniers temps? votre coup de coeur du moment?

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

    Pfff Kimu merde... Un jour, un mec va débouler pour dire que le ciel est bleu et tu vas le contredire...


    Bon j'explique quand même au cas où. C'est une simple question de sémantique, en français, on a plutôt tendance à créer de nouveau mot pour une nouvelle chose au lieu d'en accoler plusieurs. Malheureusement, nos syllabes étant bien moins précises que les kanjis japonais, elles ne suffisent pas pour faire un nom évocateur tel hadouken etc. Du coup, les traducteurs contournent la difficulté en utilisant plusieurs mots ensemble...

    Mais c'est une construction peu répandue dans notre langue donc ça sonne bizarre, voilà...
    http://jypdesign.info/images/planetar02.png
    http://jypdesign.info/images/planetar15.png
    http://shinod7.org/planetemu/planetar_special.png

    Commentaire


      Oui mais le sens est inchangé, franchement je ne vois pas où tu veux en venir. Tu ne vas pas me dire que quand un japonais entend "Shoryuken" il ne pense pas "poing du dragon" dans sa tête... Comme si l'expression était purement esthétique ou sonore et n'avait aucun sens.

      C'est comme les allemands qui ont un mot "fernsehen" qui veut dire "regarder la télévision" en français, ok nous on le dit en trois mots, eux ils en ont un unique qui dit précisément la même chose mais au final ça change quoi? Le sens c'est bien "regarder la télé". En quoi est-ce mieux?

      Non le seul argument valable pour la non tradcution c'est qu'un japonais parle japonais et que traduire des noms propres ça le fait moyen. Mais c'est pas une histoire kanji vs écriture syllabique/phonétique. Tout comme il serait mal venu de donner un nom japonais ou français au "sonic boom" de Guile (meme si pour un anglais ça ne veut rien dire de plus que "onde de choc supersonique").
      http://planetemu.net/php/articles/files/image/Kimuji/planetbar(1).gif

      Commentaire


        Nan mais je te parle pas du sens parce qu'on est d'accord c'est pareil. Je te parle de l'effet que ça fait d'entendre. Si on tique en entendant "technique de la vague" à la place d'hadouken, c'est parce que c'est une construction inhabituelle en français voilà tout... Je réponds donc juste à ton post où tu demandais pourquoi les français n'aiment la traduction des trucs comme ça
        http://jypdesign.info/images/planetar02.png
        http://jypdesign.info/images/planetar15.png
        http://shinod7.org/planetemu/planetar_special.png

        Commentaire


          En ce moment je me refais Final Fantasy 8, je l'ai fini qu'une fois et ma foi il est moins pourri que l'idée que je me faisais à l'époque.

          Commentaire


            Ok ben je suis pas 100% convaincu de la théorie, je pense que c'est plus une question culturelle, on a pas l'habitude d'entendre énoncé des noms dans ce genre de contexte. Mettre "Game over" c'est devenu naturel, le gars qui mettra "partie terminée" fera rire tout le monde pourtant c'est fondamentalement la même chose. Je pense que dans certains contextes ça fait un peu tarte pour nous français, comme à la fin d'un round le fameux "you lose" qui passe sans problème parce que c'est étranger alors qu'un "tu as perdu" qui veut dire exactement la meme chose ferait un peu con.
            http://planetemu.net/php/articles/files/image/Kimuji/planetbar(1).gif

            Commentaire


              Envoyé par Samus22 Voir le message
              En ce moment je me refais Final Fantasy 8, je l'ai fini qu'une fois et ma foi il est moins pourri que l'idée que je me faisais à l'époque.
              Même pour l'époque il tuait tout, et encore plus d'ailleur.
              https://card.psnprofiles.com/1/Pakodim.png

              Commentaire


                Ben techniquement il est très réussi, sinon coté profondeur c'est digne d'un roman photo.
                http://planetemu.net/php/articles/files/image/Kimuji/planetbar(1).gif

                Commentaire


                  Envoyé par Firebrand Voir le message
                  Sauf que ce n'est vraiment pas génant dans Smash Bros.
                  Chacun sa vision des choses. Pour moi "ROI DEDEDE COOOOOOOOOONTRE SAMUS SANS ARMURE" ca me tue, mais TUE l'ambiance. Quand j'ai acheté le jeu en Pal, J'AI EU TRES PEUR. J'ai mis Reset direct, je suis allé dans les options, j'ai passé la console en Anglais, j'ai relancé le jeu, ET J'AI CROISE LES DOIGTS A MORT, prêt à ramener le jeu en boutique à contrecoeur.

                  Comme je te le dis, chacun ses gouts, mais moi, JE PEUX PAS, c'est surjoué les dialogues. Les voix originales tuent beaucoup plus mais surtout, SURTOUT, sont carrément dans l'ambiance du jeu. Totalement rien à voir la trad FR. Ca me rappelle les doublages FR des Saint Seiya Hades. J'ai juste vu par curiosité le premier épisode, et aussi pour prouver que j'avais raison.

                  J'ai bien ri.

                  Après, j'ai ressorti mes DVD Jap.

                  Les voix FR peuvent parfaitement passer pour un joueur plus jeune, surtout que les jeux aujourd'hui c'est eux qui sont ciblé, pas les vieux cons puristes de 30 pige comme moi, donc forcément...

                  Après y'a des jeux, les voix FR passent très bien, j'ai rien contre ( Forbidden Siren ) mais un jeu de baston, surtout SSBM, NON.

                  Et Shino a parfaitement répondu, tout simplement parce que les traductions en VF, CA LE FAIT PAS DU TOUT pour certain trucs, et Street Fighter est un très bon exemple.

                  Mais moi aussi j'ai déjà eu cette réaction du "merde les ricains et les jap doivent comprendrent ca, ca doit pas le faire"

                  FF Dissidia, qui sort ici le 4 septembre, je te le dis d'avance, J'AI PEUR
                  Dernière modification par Alucard.Vlad.Tepes, 20 juin 2009, 17h18.
                  https://card.psnprofiles.com/1/Pakodim.png

                  Commentaire


                    Envoyé par Alucard.Vlad.Tepes Voir le message
                    Et Shino a parfaitement répondu, tout simplement parce que les traductions en VF, CA LE FAIT PAS DU TOUT pour certain trucs, et Street Fighter est un très bon exemple.

                    Mais moi aussi j'ai déjà eu cette réaction du "merde les ricains et les jap doivent comprendrent ca, ca doit pas le faire"
                    C'est quoi la conclusion? le français c'est ringard mais l'anglais et le japonais c'est trop classe?
                    C'est rien qu'une barrière psychologique que rien ne vient vraiment justifier (sauf biensur quand on a le droit à une voix qui n'est pas dans le ton, mais ça c'est autre chose). La grammaire, la musicalité ou la construction d'une langue n'ont rien à voir là dedans.
                    Dernière modification par kimuji, 20 juin 2009, 17h21.
                    http://planetemu.net/php/articles/files/image/Kimuji/planetbar(1).gif

                    Commentaire


                      Je viens de le dire, pour certain truc, OUI, parce que les trad créent un carnage (et là j'ai Budokai 3 première version en tête, UNIQUEMENT avec des voix US )
                      https://card.psnprofiles.com/1/Pakodim.png

                      Commentaire


                        Mais la version de base en japonais serait-elle pas déjà elle même ras des paquerettes niveau qualité de langue? Et puis les doublages japonais de DBZ, c'est loin d'être génial, la voix de sangoku est risible. Apres ça empèche pas les versions ricaines d'êtres pourries aussi, mais DBZ même en VO c'est du surjoué pas très finaud. Franchement tu entendrais un français gueuler comme sangoku tu trouverais ça ridicule.

                        Enfin là encore c'est culturel, les japonais ne sont pas aussi choqués que nous par tout ce qui est sujoué et caricatural.
                        http://planetemu.net/php/articles/files/image/Kimuji/planetbar(1).gif

                        Commentaire


                          Bien sur qu'un Français avec la voix de Goku serait risible, mais c'est un jeu et une série d'origine jap. Ca serait un jeu et une série FR, bien sur que des voix FR seraient parfaitement adaptés. C'est indissociable pour moi.

                          Après je le répète à nouveau, question de goût. La voix jap de Goku c'est justement la marque de la série. La première fois que j'ai entendu sa voix US ca m'a vraiment fait un choc, AUCUN PLAISIR DE JEU, je le souligne à nouveau. Moi qui était habitué à sa voix Jap dans les jeux SFC et PS. Si tu la trouve risible je te comprend, mais je ne juge pas la voix, mais le fait que justement c'est SA voix et pas une autre, ca nous imprègne de l'univers.

                          Le truc c'est qu'il y a 2 types de joueurs : ceux qui jouent comme ca , comme on bouffe du Mcdo, parce que "c'est le dernier jeu à la mode faut le faire" et ceux qui jouent pour prendre du plaisir, sur tous les points du jeu ( musiques, voix, level design, difficulté, références, etc... ) et que si un truc va pas, et bien on peut pas apprécier le jeu.

                          "Désolé" de faire partie de ce second type de joueur et de ce fait, d'être chiant avec mes explications
                          https://card.psnprofiles.com/1/Pakodim.png

                          Commentaire


                            C'est un peu différent, c'est la question de jouer en VO ou non (bien que ça ne se pose pas toujours de façon aussi évidente que pour un film, ça dépend des styles de jeu), un jeu français avec des voix françaises ça te gène en général? (genre Beyond good & evil)
                            http://planetemu.net/php/articles/files/image/Kimuji/planetbar(1).gif

                            Commentaire


                              Comme je le dis ca dépend. Si c'est bien traduit et par surjoué non ca me dérange pas du tout, j'ai donné tout à l'heure l'exemple de Forbidden Siren. il a été bien traduit j'ai pris du plaisir à la faire. Après Beyond Good and Evil j'ai pas fais, donc je pourrai pas te dire. De mémoire par contre y'en a un qui m'a stoppé net c'est Legend Of Dragon sur PS. Un pote l'avait acheté et là horreur, ca parle FR dans les combats, mais le genre de dialogue inadaptable en FR : pendant un coup : "TOUJOURS PLUS !" "COUP DOUBLE !"

                              Je sais que j'ai fais Tomb Raider Anniversary, ca parle FR, ca m'a pas géné. Ca passe beaucoup mieux quand l'univers n'est pas typé manga ou bien jap.

                              Mais l'horreur quoi. J'ai jamais fais le jeu rien que pour ca, et d'ailleur faudrait que je me le retrouve en US, car il m'avait l'air bien sympa.

                              C'est juste dans les jeux typé bien jap (Rockman, DBZ ) ou suite de vieilles licenses avec lesquelles je suis habitué aux VO que je peux pas pour les voix FR.
                              https://card.psnprofiles.com/1/Pakodim.png

                              Commentaire


                                Ah ben ça, un Yakuza en anglais (et ils ont osé pour le premier et en plus il était hors sujet ce doublage "gangsta") ça casse pas top, même quand c'est bien doublé parce que ça fait parti de l'identité du jeu.

                                Apres pour les "coups double", je pense que ça dépend comment c'est dit, en France on a pas cette culture là et nos doubleur ne savent pas comment les dire, dans beaucoup de jeu jap tu entends des "double shot" ou "double strike" ça n'est pourtant pas du japonais mais ça passe. Je ne pense pas que ce soit forcément une question de langue, ça doit être possible de le dire en français avec un ton correcte mais je pense qu'à la limite faudrait trouver des acteurs avec une certaine culture des JV, les autres même si ils sont bons n'ont peut etre pas cette oreille et cette diction particulière.

                                Les français ne savent pas utiliser les onomatopés ou les annonces à oral aussi bien que les anglais ou probablement les japonais. Et puis contrairement à ce qu'on pense les japonais entendent peut etre plus crier et crient plus que nous (chez nous on crie par colère, par joie, bref chez nous le cri est essentiellement emotif alors que chez ça peut etre aussi informatif), par exemple dans les rues marchandes là bas ça crie à haute voix devant les magasins pour annoncer les différentes promotions, chez nous ça ne se fait pas et ça aurait meme tendance à faire fuir les clients. On a pas cette culture de l'annonce à haute voix. C'est donc à mon avis plus une question de savoir trouver le ton qu'une question purement de langue. Il y a des jeux de baston avec un joli 'En garde" à la place du classique "Fight", à la limite je pense qu'un japonais saurait en général mieux trouver le ton pour le dire (même si par contre l'accent serait pas bon).
                                Dernière modification par kimuji, 20 juin 2009, 18h07.
                                http://planetemu.net/php/articles/files/image/Kimuji/planetbar(1).gif

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X